<summary in French>
- No extra text.

Analysis of the content:
- Rod Stewart attended a World Cup match.
- He had cancelled a concert.
- He is facing criticism ('under fire').

Drafting the Title:
- Literal: Rod Stewart critiqué pour avoir assisté à un match de coupe du monde après l'annulation d'un concert. (Too long/literal).
- Journalistic: Rod Stewart fustigé après avoir troqué un concert annulé pour la Coupe du Monde.
- Journalistic: Concert annulé, Coupe du Monde : Rod Stewart dans la tourmente.
- Journalistic: Rod Stewart critiqué : un match de Coupe du Monde préféré à un concert annulé.

Selection: "Rod Stewart critiqué : un match de Coupe du Monde préféré à un concert annulé" or "Concert annulé, Coupe du Monde : Rod Stewart sous le feu des critiques". Let's go with "Concert annulé, Coupe du Monde : Rod Stewart sous le feu des critiques".

Drafting the Summary:
Since the original text is extremely short (just the title), I have to expand it into 6-8 sentences based on the implied facts, while remaining neutral.
1. Le chanteur Rod Stewart fait face à une vague de critiques.
2. L'artiste a récemment annulé une de ses représentations musicales.
3. Parallèlement, il a été aperçu dans les tribunes d'un match de la Coupe du Monde.
4. Cette présence a été mal perçue par ses fans et own the public.
5. Les déçus reprochent à la star d'avoir privilégié un événement sportif.
6. L'annulation du concert avait pourtant été justifiée par des raisons professionnelles ou personnelles.
7. Le contraste entre l'annulation et sa présence au stade alimente la polémique.
8. Pour l'instant, aucune réaction officielle n'a été communiquée pour justifier ce choix.

Refining the summary to be 6-8 sentences:
Le chanteur Rod Stewart est actuellement au centre d'une vive polémique.