French, 6-8 sentences, max 300 words, neutral, informative, condensing key facts.
* Constraint: EXACT FORMAT (TITLE: <...>, SUMMARY: <...>), no extra text.
* *Original Title:* Vekičová vyřadila dvě Češky v jeden den. Krejčíkovou čeká v Nizozemí semifinále (Vekić eliminated two Czechs in one day. Krejčíková awaits the semi-final in the Netherlands).
* *Text:*
* Barbora Krejčíková reached the semi-finals in Hertogenboschi (Netherlands) on grass.
* She beat Elena-Gabriela Ruse (Romania) 6-1, 6-2.
* She will face Magda Linette (Poland) in the semi-final.
* Karolína Plíšková failed to reach the final four at Queen's Club.
* She lost to Donna Vekić (Croatia) 4-6, 6-4, 3-6 in the quarter-finals.
* Donna Vekić had previously beaten Marie Bouzková (Czech) 6-7, 3-6 (Wait, the text says "podlehla 6:7 a 3:6 Marie Bouzková" - actually, looking at the Czech: "podlehla 6:7 a 3:6 Marie Bouzková" means Vekić lost to Bouzková? No, "podlehla" usually means "succumbed to". Let's re-read: "podlehla 6:7 a 3:6 Marie Bouzková" -> Vekić lost to Bouzková. But the title says "Vekičová vyřadila dvě Češky" (Vekić eliminated two Czechs). If she eliminated two, she must have won. Let's check the grammar: "podlehla [someone]" means [someone] lost. Wait, "podlehla 6:7 a 3:6 Marie Bouzková" could be interpreted as "Marie Bouzková succumbed to [Vekić]". In Czech, the subject is often omitted or implied. "podlehla... Marie Bouzková" = Marie Bouzková succumbed. Yes, that makes sense with the title. So Vekić beat