6-8 sentences, max 300 words, neutral, informative, condensing key facts.
No extra text, only the specified format.

* *Original Title:* Írán se zatím nerozhodl, jestli podepíše dohodu s USA. Trump slibuje mír (Iran has not yet decided whether to sign the agreement with the USA. Trump promises peace).
* *Original Text:* Iran has not yet made a definitive decision whether to sign the agreement with the US, wrote the Iranian semi-official agency Fars on Sunday, citing a well-informed source close to the negotiating team. This is reported by AFP. US President Donald Trump stated on Saturday that the agreement was to be signed on Sunday.

* *Draft 1 (Literal):* ईरान ने अभी तक अमेरिका के साथ समझौते पर हस्ताक्षर करने का निर्णय नहीं लिया है। (Too plain)
* *Draft 2 (Journalistic):* अमेरिका-ईरान समझौता: ट्रंप के शांति दावों के बीच ईरान अब भी दुविधा में (USA-Iran Agreement: Iran still in dilemma amidst Trump's peace claims) - *Good.*
* *Draft 3 (High Impact):* अमेरिका और ईरान के बीच समझौते पर सस्पेंस बरकरार, ट्रंप ने जताई शांति की उम्मीद (Suspense remains over agreement between USA and Iran, Trump expressed hope for peace) - *Stronger.*

* *Key points to cover:*
1. Iran hasn't decided on the deal.
2. Source: Fars (semi-official agency).
3. Source proximity: Close to the negotiating team.
4. Reporting agency: AFP.
5. Trump's claim: Deal to be signed Sunday.
6. Context: Trump's promise of peace.

* *Hindi Translation/Drafting:*
1. ईरान ने अभी तक अमेरिका के साथ समझौते पर हस्ताक्षर करने के संबंध में कोई अंतिम निर्णय नहीं लिया है। (Iran hasn't taken a final decision yet regarding signing the deal with USA.)
2. यह जानकारी ईरान की अर्ध-सरकारी समाचार एजेंसी 'फर्स' ने एक विश्वसनीय सूत्र के हवाले से दी है। (This info was given by semi-official agency Fars citing a reliable source.)
3. बताया गया है कि यह सूत्र बातचीत करने वाली टीम के काफी करीब है। (It is said that this source is very close to the negotiating team.)
4. इस खबर को अंतरराष्ट्रीय समाचार एजेंसी एएफपी